martes, 24 de enero de 2012

luna de uña

...luna(spLat)=ilun(Basque)=dark, vague,=ilarga(Basque)=moon,= ilacatziui(N)=volverse, retorcerse, hablando de un objeto puntiagudo,=ila(r)c/ga(letra/B)=moon, ah, +, c/gatsu/tz(i)u(i) (letra/Japonica)=moon. ilacatziui(Nauatl) links Japonica and Basque under moon, in one word. the front particle=ilaca(N)=ila(r)ga(B), and the second particle=catziui(N)=gatzu(Japonica), a linkage from the sea age, which begins the streak of Iberian Basque in Japanese, at 1.8k bce or earlier. as to luna(spLat)=(m)oon(E), the (m/n)=Nauatl. ilun(B) has 34 words rooted to it, meaning from dark to dusk, sadness to obscurity, even, =gloom(E), in a one-off formation. from whence, ilunalde/ilunaldi(B)=sunset/melancholy? when not found in Simeón, it usually means a composite word his informants weren't midwives for, which is the creative part of Nauatl, i.e., it's conglomerate design is still creating words. in this case, ilu(i)catl(N)=sky,=Himm/el(German), which is said to be sourced from Himinn(ONorse), and is incorrect, as we have in Himm-el, the -el(G/particle)=-el/il-hu(i)catl(N), the first syllable of the Nauatl is the last in the tributary German, part of the knit as it were, whereas Himi(nn) is only the label=(nn)=NeanderNauatl. the other element in luna/iluna=na(N)=4/no center, as in, Tona(N)=our(solar)4, except for the head letter, a similar body, except the luna/moon quarters/4's through the sky=-na. ilu(icatl)na(N/B)=the 4 in the sky=iluna/luna. as usual, the Greek Etym. of, melancholy(E), is trabajoso(sp)= more complicated than necessary: mel=miel(sp)=honey=h/ch/conetl(N)= cony(E),=metl(N/plant of Metis, first goddess of wisdom), +, coloa(N)=double, turn, fold, color. melancholy, then, is (turned) honey gone sour. great civilizations, like the Chinese, the Greek, do pay for their renown in the damage they do to themselves and language. it will be the case with America as well, although language hardly appears to be in use there at all. e.g., while discussing Gobekli Tepe on an American Anthro blog one participant took a quick look at Nauatl on the web and decided unilaterally it was not helpful to our discussion, so with a few muffled moufflon dissents, everyone went back to their shovels, and the dirt is still flying, a veritable sandstorm, that has blocked out the horizon of language as navigator on our journey.