domingo, 31 de julio de 2011

shove/shovel

...aquí un ejemplo de raíz Nauatl de dos palabras=xotl(N)=foot/pie(sp)/shoe=
shoemaker/schumacher/xo-maca(N)=foot-giver(traducido del Nauatl), pues, maca(N)=
-ca/ser(con la)mano/ma-(N)=make(E), pero en Nauatl=give, e.g., Micmac(amerind)=
Michin-maca(N)=Michmaca(N)=vendedor/dadador de pezcado,=Michoacan/Michegan=lugar
de los dueños de michin=mitl chi n/4=lanza(Amimitl, diós de la pesca)arriba de
4=ami/oan(N)=aim/apuntar(en la mira del cuadrado/4).
entonces, palo=shovel, empujar=shove, pero con qué? pues, con xo-/xotl(N)=pie,
y, peua(N)=impetu/empezar=pe/be-gin(E), empezar con el pie/foot/shoe/xotl(N)=
xopeua(N)=dar patadas, pues, patla(N)=alternar,=ua patla(N)=swap(E)=paddle/battle,
=patlani(N)=volar=let fly,=pato(sp).
para chequar, sho/xo-v/b(suave, como en russo/español=panoa(N)=gente de la cruzada
allende del mar o cualquier otra)/ b/pe-ua=shope/shobe/shove-l.
pero, shop=sh/chopinia(N)=picar(como mordida de sierpe)=chupar(sp)=porque para
chupar, tiene que picar, o moler=(m)ollin(N)en la licuadora.
la forma ruda y cruda/crude de shove(E/verb)=shove it(E)=metetelo(donde cabe).
es una respuesta bastante picuda y debe de pensar much/o antes de usarla.